词汇 | 评议天使公主诗《元宵快乐,花好月圆》 | 正文 | 原诗: 【元】夜【花】香赋诗绵, 【宵】风【好】景唱九天。 【快】观【月】影嫦娥舞, 【乐】祝【圆】 评议:【元】夜【花】香赋诗绵,诗绵俩字无甚联系,恐怕你自己也会觉得生搬硬造。 【宵】风【好】景唱九天。“【宵】风【好】景唱九天”更是粗制滥造。宵风为何风?你说好景何在?即使是朗月稀星,又怎会是‘唱九天’为啥用‘唱’?什么意思? 【快】观【月】影嫦娥舞,你怎快看那嫦娥舞?有这意象么?‘【月】影嫦娥舞’又是啥意思?不明白。没见过这么用的! 【乐】祝【圆】融喜庆添。!【乐】祝是咋祝?怎么解释?圆融是啥意思?不通! 整首诗要写啥意思?什么主题?整个就是一瞎胡弄。就是乱弄风月,还弄不明白。 喜悦不喜悦,感伤不感伤。凄楚不凄楚,悲凉不悲凉。不是志得意满狂骄喜,不是春风得意马蹄急。不是温情脉脉盼佳偶,不是怀才不遇心悲戚。 整个就是无病呻吟乱弹琴! |
随便看 |
英汉词典包含503600条英汉翻译词条,涵盖了常用英语单词及词组短语的翻译及用法,是英语学习的必备工具。